Übersetzer und Sprachprobleme in Online-Communities

  • Liebe Cosirex-Freunde,

    ich möchte UnbekannterNutzer und dem Forum nun einen Grip, eine Hilfe schenken, die beide geteilte Meinungen zu einer gemeinsamen Lösung bringen kann.
    - Ja, es ist manchmal nervig zweisprachige Beiträge in einem Thema zu haben.
    - Noch schlimmer ist es, schlecht übersetzte Beiträge zu lesen.
    - Noch bevor ich die WBB-Mehrsprachlichkeit nutzte, schrieb ich in meinem Forum teilweise (!) in Beiträge zweisprachige Beiträge.
    Zusatz: Ich nutze auch Google Übersetzung, aber ich verbessere danach eigenhändig die Übersetzung, weil sie oft fehlerhaft ist. Manchmal schlage ich Google sogar alternative Übersetzungen vor, wenn Zeit und Lust.


    UnbekannterNutzer: Du hast meinen tiefen Respekt und bist Willkommen! In einem Fall, und einigen anderen, hast du im Englischen Fehler, die dann nach Deutsch übersetzt werden, und absolut sinnfremd und irre wiedergegeben werden.
    Wichtig bei Google Übersetzung: Man sollte einfache, klar strukturierte Sätze formulieren, lieber kurz und knapp, keine Ausschmückungen, keine Synonyme, wenig umgangssprachliche Wörter, keine verschachtelten Sätze, lieber kurze Sätze und mehr, als lang und komplex.
    Hier in dem gezeigten Fall hast du "angle" statt "angel" geschrieben. Google/Bing/Fish übersetzen wortgemäß. Deshalb kommt auch Winkel zum Ergebnis, weil "angle" ein "Winkel" ist, "angel" der "Engel".
    Das ist schon alles. Dann kannst du wenigstens korrekt in deutsch verstanden werden und es werden viele, viele Mißverständnisse vermieden, du kannst dir dadurch vielleicht ersparen den englischen Urtext zu posten.
    Dadurch bleiben auch die deutschen Themen deutsch.
    Zusatz: Vielleicht wäre es gut auch in englisch zu posten, bei kniffeligen Themen, hier verstehen viele sehr gut englisch, ich persönlich tue mich schwer bei technischen und computertechnischen Begriffen, denke du bekommst dann genauso Hilfe.
    Da du gerne an den deutschen Themen teilnimmst, würde ich auch wollen, ist der Kernpunkt, die Sätze kurz und unverschachtelt in den Übersetzer deiner Wahl einzugeben.
    Viele Grüße

  • Na hoffentlich lesen das auch mal die ganzen Prinzen aus Afrika. Es scheitert ja dauernd nur an der schlechten Verständigung mit meinen nächsten Verwandten aus Umbulu-Woambe, oder wie das Kaff heißt. Würde da mal einer richtig übersetzen wäre ich womöglich schon mehrfacher Milliardär.

    Das Universum kann sich selber aus dem Nichts erschaffen.
    Stephen Hawking